Friday, December 3, 2010

New song release info and first concert DVD!!

Here are some exciting new announcements from WEAVER's official website!

The new song, "Kimi no Tomodachi" (Your Friend), will be available for download, and WEAVER will also be releasing their first concert DVD!!

WEAVER's new song, "Kimi no Tomodachi," which is currently being played as the official song for the 89th All Japan High School Soccer Tournament, will be released for download!
Also, WEAVER will perform at the championship game at the National Olympic Stadium on January 10th, 2011!

In addition, footage from "WEAVER Second TOUR 2010 'Shinsekai Souzouki,'" recorded on November 20th at Ebisu LIQUIDROOM, will be released as a concert DVD!

- December 29th, 2010: "Kimi no Tomodachi" will be released for download to cellphones.

- February 9th, 2011: LIVE DVD
"WEAVER 'Shinsekai Souzouki' LIVE at EBISU LIQUIDROOM"
The first press will include special extra footage, and will cost 3,000 yen, including tax.
The regular release is also priced at 3,000 yen, including tax.


And here's a photo from the WEAVER_STAFF twitter - Sugi enjoying his favorite food on his birthday:

Wednesday, November 24, 2010

Acoustic concert photos and NICO community announcement

On November 14th, WEAVER appeared in an all-acoustic event in Tokyo. Be~chan played the djembe, and Okkun played the acoustic guitar. According to a friend of mine who went, their acoustic arrangement of "Wraith" sounded almost like reggae! If you're reading this and you saw that concert yourself, I would love to hear your report! In the meantime, here are a couple of photos from that event.

These are from the music website Natalie.





By the way, NICO Touches the Walls also appeared in this event. I mention NICO because there's now a new livejournal community for them. I'll be helping with that community as well. NICO recently switched over to amuse, the same label WEAVER is with, and actually the members of WEAVER are big NICO fans themselves! If you're a WEAVER fan but you don't already know about NICO Touches the Walls, you'd probably enjoy checking them out! Anyway, please take a peek at the new community and help spread the word about it!

Friday, November 19, 2010

Lyrics Translation - Tsuyogari Bambi

Here's my English translation of "Tsuyogari Bambi"! As usual, I'm posting the Japanese, romaji, and then the English translation, which you can sing along to the melody. Feel free to repost, but please credit both the translator and the community.


Tsuyogari Bambi
by WEAVER
Words: Kawabe Toru
Music: Sugimoto Yuji

Japanese

夢だって気がついて
目が覚めたらいつもの電車で
同じメロディー繰り返してる

本当は誰だって怖がりでさ
みんなと同じでいることを
望んでるのに

人と同じは
ダメなことなんだと
さっき見た夢の中
君のセリフ頭に響いた

つよがりバンビ
「1人で生きてく方がかっこいいよ
誰かとさ 同じがいいって思うのは
かっこ悪いんだ。」
(どこにも行かないで
素直に言えたらどんなに楽かなぁ…。)
本当の心隠して 潤んだ目をしてる

違うって言わなくちゃ
次会ったら目が覚める前に
この手を伸ばして尻尾を掴むよ

僕も同じだ
強くなれないんだ
人と上手く話せない
ホントの君の声を聞かせてよ

「傷つけないで!」
失うことが何よりも怖くて
どうせいなくなるのなら
最初からいない方が楽だよ
「求めちゃだめなんだ
断られるのはとっても怖いもんなぁ…。」
本当の心溢れて 優しい目をしてた

夢の中で見つけた
君は僕みたい
胸の内
そんな風に覗かないで
拒んでるくせに
でもちょっとだけ
ホントは覗いてほしい
夢だって気がついて
目が覚めたらいつもの電車で
手を伸ばせば僕の手掴んでた

つよがりバンビ
1人で生きてくなんて言わないでよ
誰かとさ 同じがいいって思うのは
僕も同じだ
どこにも行かないで
素直に言うのがずっとかっこいいな
誰だってそう思えるような世界になれ
そうすりゃみんな
優しくなれるさ


Romaji

Yume datte ki ga tsuite
Me ga sametara itsumo no densha de
Onaji merodii kurikaeshiteru

Hontou wa dare datte kowagari de sa
Minna to onaji de iru koto o
Nozonderu no ni

Hito to onaji wa
Dame na koto nanda to
Sakki mita yume no naka
Kimi no serifu atama ni hibiita

Tsuyogari Bambi
"Hitori de ikiteku hou ga kakkoii yo
Dare ka to sa onaji ga ii tte omou no wa
kakko waruinda."
(Doko ni mo ikanai de
Sunao ni ietara donna ni raku kana...)
Hontou no kokoro kakushite Urunda me o shiteru

Chigau tte iwanakucha
Tsugi attara me ga sameru mae ni
Kono te o nobashite shippo o tsukamu yo

Boku mo onaji da
Tsuyoku narenainda
Hito to umaku hanasenai
Honto no kimi no koe o kikasete yo

"Kizu tsukenai de!"
Ushinau koto ga nani yori mo kowakute
Douse inaku naru no nara
Saisho kara inai hou ga raku da yo
"Motomecha dame nanda
Kotowarareru no wa tottemo kowai mon naa..."
Hontou no kokoro afurete Yasashii me o shiteta

Yume no naka de mitsuketa
Kimi wa boku mitai
Mune no uchi
Sonna fuu ni nozokanai de
Kobanderu kuse ni
Demo chotto dake
Honto wa nozoite hoshii

Yume datte ki ga tsuite
Me ga sametara itsumo no densha de
Te o nobaseba boku no te tsukandeta

Tsuyogari Bambi
Hitori de ikiteku nante iwanai de yo
Dareka to sa onaji ga ii tte omou no wa
Boku mo onaji da
Doko ni mo ikanai de
Sunao ni iu no ga zutto kakkoii na
Dare datte sou omoeru you na sekai ni nare
Sou surya minna
Yasashiku nareru sa


Singable English Translation
by Laura Bartholomew

It was a dream, I just realized.
When I opened my eyes, all I could see was the same old
Train that I ride each day; I heard the same old reprise.

Well, don't you know everyone's scared? And though it's undeclared,
They want to be the same as everyone else, you know,
The people for whom they care

But you say that won’t do -
That simply fitting in’s just lame.
I can still hear your words in my head.
Your voice is still repeating, “We shouldn’t try to be the same.”

Don’t act so tough, Bambi!
You say, “The only way to be cool is to be unique.
And even the thought that you’d like to be a bit like somebody else
Just means you’re far too weak.”
(Think how relieved you would feel, though
If you could only get past your pride and let your feelings show.)
Dry your eyes and just stop hiding your heart – just say, “Oh please don’t leave me alone.”

You’ve got it wrong. Oh, Bambi, no.
Next time I have that dream, before I wake again, I’m
Gonna reach out, and grab your tail and say it’s not so!

I’m just the same as you.
I try but I cannot be strong.
I’m not good at talking much with people.
Tell me now how you really feel, and sing your heart’s true song.

“Oh please, just don’t hurt me!
‘Cause losing you’s the scariest thing that could happen to my heart.”
Well, if your loved one has made up their mind
To leave, you may as well let them go right from the start.
“Yeah, but I just can’t accept that.
I’m just so scared of being rejected, so I’ve just got to hide.”
Your true feelings overflowed from your eyes. I saw the gentleness there inside.

I found you right here inside my own dream.
You and me – we’re really the same.
And though you’re thinking,
Don’t peek in my heart, don’t look in my brain!
You keep resisting me.
But I know that, just a little bit,
You really want me to see.

It was a dream, I just realized.
When I opened my eyes, I was in that same train, but
When I reached out my hand, you grabbed it back, to my surprise.

Don’t act so tough, Bambi!
Don’t say that you have to live alone just to be unique!
And simply the thought that we’d like to be a bit like somebody else –
It doesn’t mean we’re weak!
It’s quite courageous and cool, though,
To throw away all that pointless pride, and let your feelings show.
I wish that everyone could realize that. Don’t hide what’s on your mind.
If we’d all get past that,
We might finally learn to be kind.



originally posted here

Thursday, November 18, 2010

Lyrics Translation - Neverland

Here's an English translation of "Neverland." This song always makes me cry when I see it in concert, because it reminds me of when WEAVER did their last shows at VARIT. before going to Tokyo. Anyway, it's a really beautiful song, so I hope you enjoy it. There's no music video, but you can hear this song on the "Tapestry" album.
As usual, here are the original Japanese lyrics, the romaji and an English translation which can be sung with the original melody. This, like all my other translations here, was originally posted to the WEAVER livejournal community.


Neverland
by WEAVER
Music by Sugimoto Yuji
Words by Kawabe Toru

Japanese

光こぼした空
朝が訪れるよ
歩き出す道 あなたの手をひいた

きっと気づかないの
いつも大人はそう
だから僕らは 僕らだけの世界

出会い別れの日々
何度繰り返しても
あの日の歌は きっと流れてるよ
いくつになっても 忘れずに
心だけは 変わらない絆で
結ばれてる

世界で一番きれいな景色を
世界で一番のあなたにだけ見せたい
それが旅立つ理由じゃだめかなぁ
白い雲を抜けて
また風が歌うよ

目が覚めると
いつもベッドの上だ
かすれていた
幼い頃
見ていた夢
夢だと思っていたけど

「歩き出せ!」
今言葉が心に響いた
誰もが見ていた世界なのにこれは
少し高い僕の声のような
景色が戻ってゆく

「いつかは心の形も忘れて
飛べなくなったら 僕を置いていくんだよ
思いの向くまま進んでゆけばいい
僕らのこの道はまだ
消えないんだから」

思い出した!
あの約束を
あなたは今も
先を歩いているの?
追いかけるよ
気づかなくてごめんね

光こぼした空
同じ夢を見てた
あの日の歌は 今も胸をたたく
大人になっても忘れない
見えなくなった世界で
そっと目を開ければ

世界で一番きれいな景色は
世界で一番のあなたのいるここだよ
僕が見つけたって胸をはれるんだから
忘れちゃだめ 信じてよ
今かすれた夢が 光りだす


Romaji

Hikari koboshita sora
Asa ga otozureru yo
Arukidasu michi Anata no te o hiita

Kitto kizukanai no
Itsumo otona wa sou
Dakara bokura wa Bokura dake no sekai

Deai wakare no hibi
Nando kurikaeshitemo
Ano hi no uta wa Kitto nagareteru yo
Ikutsu ni nattemo Wasurezu ni
Kokoro dake wa Kawaranai kizuna de
Musubareteru

Sekai de ichiban kirei na keshiki o
Sekai de ichiban no anata ni dake misetai
Sore ga tabidatsu riyuu ja dame kanaa
Shiroi kumo o nukete
Mata kaze ga utau yo

Me ga sameru to
Itsumo beddo no ue da
Kasureteita
Osanai koro
Miteita yume
Yume da to omotteita kedo

"Arukidase!"
Ima kotoba ga kokoro ni hibiita
Dare mo ga miteita sekai nanoni kore wa
Sukoshi takai boku no koe no you na
Keshiki ga modotte yuku

"Itsuka wa kokoro no katachi mo wasurete
Tobenaku nattara Boku o oite ikunda yo
Omoi no muku mama susunde yukeba ii
Bokura no kono michi wa mada
Kienain dakara"

Omoidashita!
Ano yakusoku o
Anata wa ima mo
Saki o aruiteiru no?
Oikakeru yo
Kizukanakute gomen ne

Hikari koboshita sora
Onaji yume o miteta
Ano hi no uta wa Ima mo mune o tataku
Otona ni nattemo wasurenai
Mienaku natta sekai de
Sotto me o akereba

Sekai de ichiban kirei na keshiki wa
Sekai de ichiban no anata no iru koko da yo
Boku ga mitsuketatte mune o harerun dakara
Wasurecha dame Shinjite yo
Ima kasureta yume ga Hikaridasu


Singable English Version
by Laura Bartholomew

As the light spills out from the sky,
And the night's greeted by the morning,
I set out on this path and I pull on your hand, inviting you.

Let's just go. No, they'll never notice.
They won't know. Grown-ups never see us.
So now let's go find a world that was made for just us two.

And each day holds meetings and partings.
That's the way we live our lives but each time,
We keep the song that we heard - Surely it continues to play.
And no matter how old we grow, we'll never forget.
One thing will never change, inside our hearts. Yes, this bond
Will always hold us yet.

I want to show the most beautiful scenery in this whole world.
The only one I want to show it to is you, the most beautiful girl.
Is that not reason enough for me to take this journey now?
I'll fly beyond the clouds, listening
To the soaring wind - and how it sings! Oh~

But when I open up
My eyes I find that I'm still on my bed.
I think it's faded,
Escaping from my head,
My worn out youthful dream.
At least I thought a dream was what it seemed.

"Get up and walk now!"
But now I give a start and hear the words deep in my heart.
They showed a world that everyone had seen before and yet - I saw it.
And in a voice that rung a trifle high like mine in my ears,
Echoed back from the scenery here:

"If someday there should come a time when you forget inside your heart,
And you can't recall how to fly, then leave me here, my dear, and make a start.
Just walk the road you feel is right and follow it through pasture and pier.
You know this path of ours. It will stay right here.
You know it won't disappear!"

I remembered at last.
Our promise was what I heard.
And now I'm wondering,
Are you still flying and moving forward?
'Cause now I'm following.
I am so sorry for not noticing.

As the light spills out from the sky,
And that night, again I had that old dream.
And that old song we heard - even now it's knocking at my heart.
And though you see how old I've grown, I still won't forget
That world that I once could not recall to see,
But if I open my eyes carefully...

And now I've found the most beautiful scenery in this whole world.
It's right here, 'cause this is the place where I found you, the most beautiful girl.
I can hold my chest out proud, because I was the one who found it.
So don't you dare forget. Believe this world of mine,
And you can see our faded dream - and how it shines! Oh~

Wednesday, November 17, 2010

Lyrics Translation - Hard to say I love you

This translation took me a while because I got stuck partway through with the rhymes and finally decided to just go ahead and do the second half with a slightly different rhyme scheme. As usual, I've translated it so that you can sing the English words along with the melody. Please enjoy!



Hard to say I love you ~言い出せなくて~
by WEAVER
Music by Sugimoto Yuji
Lyrics by Kawabe Toru

Japanese

離れていれば
思い出す度に辛くて
隣にいても伝えられないまま
強がって笑って

あの日僕らは
出会えたこの運命さえも
向き合うことが出来ないでいた

Hard to say I love you
言えなくたって
誰よりきっと愛してる
心は触れ合えなくても
せめて今だけは側にいて

Hard to say “You love me?”
言えなくたって
見つめていたい愛してよ
叶わないなんてわかってても
それでもいい
君じゃなきゃ駄目なんだ
嘘にならないように

触れた指先
繋ぎ止められない理由は
違う人生でここまで来たからさ
できないよモドカシイ

信じた言葉を
現実が破り捨てたって
信じることにすがりつくよ

Hard to say I love you
どんな時だって
嘘にできない愛なのに
伝えることは叶わない
切ない夢の中それでも

Hard to see “I love you”
涙になって 消えてくような愛じゃない
同じものたくさん持ってるよ
失えない
君じゃなきゃ駄目なんだ
見えない愛に触れて

ねぇ僕らがいつか
全て抱きしめ合える その夢は
優しい程残酷で
泣きそうな程愛しいんだ

Hard to say I love you
言えなくたって
誰よりきっと愛してる
心は触れ合えなくても
せめて今だけは側にいて

Hard to say “You love me?”
言えなくたって
見つめていたい愛してよ
叶わないなんてわかってても
それでもいい
君じゃなきゃ駄目なんだ
嘘にならないように


Romaji

Hanareteireba
Omoidasu tabi ni tsurakute
Tonari ni intemo tsutaerarenai mama
Tsuyogatte waratte

Ano hi bokura wa
Deaeta kono unmei sae mo
Mukiau koto ga dekinai de ita

Hard to say I love you
Ienakutatte
Dare yori kitto aishiteru
Kokoro wa fureaenakutemo
Semete ima dake wa soba ni ite

Hard to say "You love me?"
Ienakutatte
Mitsumeteitai aishite yo
Kanawanai nante wakattetemo
Sore demo ii
Kimi janakya dame nanda
Uso ni naranai you ni

Fureta yubisaki
Tsunagitomerarenai wake wa
Chigau jinsei de koko made kita kara sa
Dekinai yo modokashii

Shinjita kotoba o
Genjitsu ga yaburisutetatte
Shinjiru koto ni sugaritsuku yo

Hard to say I love you
Donna toki datte
Uso ni dekinai ai nanoni
Tsutaeru koto wa kanawanai
Setsunai yume no naka sore demo

Hard to see "I love you"
Namida ni natte kieteku you na ai janai
Onaji mono takusan motteru yo
Ushinaenai
Kimi janakya dame nanda
Mienai ai ni furete

Nee bokura ga itsuka
Subete dakishimeaeru sono yume wa
Yasashii hodo zankoku de
Nakisou na hodo itoshiinda

Hard to say I love you
Ienakutatte
Dare yori kitto aishiteru
Kokoro wa fureaenakutemo
Semete ima dake wa soba ni ite

Hard to say "You love me?"
Ienakutatte
Mitsumeteitai aishite yo
Kanawanai nante wakattetemo
Sore demo ii
Kimi janakya dame nanda
Uso ni naranai you ni


Singable English Version
by Laura Bartholomew


Even when I'm not with you,
It hurts me every time I remember that day.
Even when I'm beside you, I never find the courage to say
How I feel; I just fake a smile.

No, I didn't realize
That it was destiny that brought us together
And though fate never lies, I could not meet your eyes.

Hard to say I love you.
There's nobody else who
Loves you more than I do; locked deep inside.
Even though I can't show you the feelings I hide,
Just for now, just this once, girl, please just stay by my side.

Hard to say "You love me?"
Even if you can't speak,
You don't have to tell me; don't say a word.
Even though we both know that this love cannot be,
I don't care if it's hopeless; you're the only one here in my world.
There's no lie in what we've never heard.

Although our fingers touch, there’s
A reason that I can’t ever take them in mine.
The different lives that brought us here stand between us two like a line.
The temptation taunts me and yet,

All the words I once believed –
This harsh reality has torn them to shreds now.
But I cling to them still, even now feel their thrill.

Hard to say I love you
Even though I swear you
Cannot tell me that this love is a lie.
Still I can’t share this feeling, or say what it means,
No I can’t even tell you in my own lonesome dreams.

Hard to see “I love you”
Even when you feel blue, this love can’t be washed away by mere tears.
There are so many things that the two of us share.
I can’t lose that – not you,
‘Cause no one else can erase all my fears.
We feel love, but all we see is air.

Hey, can’t you and I, someday
Just tell the truth and embrace it all? That’s a dream that
Is so cruel to me, it’s almost kind,
And so dear to me, I almost cry now!

Hard to say I love you.
There's nobody else who
Loves you more than I do; locked deep inside.
Even though I can't show you the feelings I hide,
Just for now, just this once, girl, please just stay by my side.

Hard to say "You love me?"
Even if you can't speak,
You don't have to tell me; don't say a word.
Even though we both know that this love cannot be,
I don't care if it's hopeless; you're the only one here in my world.
There's no lie in what we've never heard.

Sunday, November 14, 2010

Lyrics Translation - Wraith

Here's an English translation of WEAVER's second major single, "Wraith" (レイス). Here are the video, the original Japanese lyrics, romaji lyrics, and then an English translation that you can sing to the melody.





レイス Wraith
by WEAVER
Words: Kawabe Toru
Music: Sugimoto Yuji

Japanese

ぼんやり見た窓の外
朝はもう来ないと感じたんだ

手の平で包み込めば
氷みたいにそっと
夜は溶けるかなぁ

始まりさえもわからずに
生きてきた
物心がついた時から

終わりだって同じなら
悲し過ぎるよな
夢で会えるかなぁ

愛の歌聞かせて
I love you言わせて
朝日がさせば君に会いに行こう
君には見えないけど

僕じゃなくたっていいのに 僕だった
この世界に選ばれたんだ

徐々に溶けた夜は今
流れ出す前に僕を溶かして…

愛の歌聴かせて
I know you感じて
眠りに飽きた
頬にキスをするよ
君にはわからないけど

愛の歌聴かせて
I love you言わせて
君は綺麗だ
とても美しいな
願いを込めて
君にキスをするよ
それじゃね僕は行くよ


Romaji

Bonyari mita mado no soto
Asa wa mou konai to kanjitanda

Te no hira de tsutsumi komeba
Koori mitai ni sotto
Yoru wa tokeru kanaa

Hajimari sae mo wakarazu ni
Ikite kita
Monogokoro ga tsuita toki kara

Owari datte onaji nara
Kanashisugiru yo na
Yume de aeru kanaa

Ai no uta kikasete
I love you iwasete
Asahi ga saseba kimi ni ai ni yukou
Kimi ni wa mienai kedo

Boku janakutatte ii no ni boku datta
Kono sekai ni erabaretanda

Jojo ni toketa yoru wa ima
Nagaredasu mae ni boku o tokashite...

Ai no uta kikasete
I know you kanjite
Nemuri ni akita
Hoho ni kisu o suru yo
Kimi ni wa wakaranai kedo

Ai no uta kikasete
I love you iwasete
Kimi wa kirei da
Totemo utsukushii na
Negai o komete
Kimi ni kisu o suru yo
Sore jane boku wa yuku yo


Singable English Translation
by Laura Bartholomew


Ah, as I looked out of the window I could see
Only haze. I felt the dark would never turn to morning.

Ah, if I wrapped the night up in my two cupped palms
Would it melt like ice in my hands,
And very gently slip away?

I~ never noticed the beginning of my life;
I just lived it
Right from the moment that I started living.

Ah, if the end's just as unnoticed, just the same,
that's too sad to bear, don't you think?
I hope I'll see you in your dreams.

Sing me a love song.
I love you - I'll sing along.
And when the morning light shines, then I'll go, my dear, to greet you there,
Although I know that all you'll see is air.

Ah, there was no reason that it had to be me, but it was me.
I was the one this world had chosen to take.

Ah, and at last the night so quietly, gently melts,
But before it all slips away, it melts me too and takes me

Sing to me - Our love was real.
I know you. Can't you feel?
And tired of being asleep,
I will kiss the cheek I love so much
Although I know you'll never feel my touch.

Sing to me a love song.
I love you - I'll sing along.
One last look before I go.
You are so beautiful, you know.
With all my hope in my heart
Then I kiss you once before we part,
And now my dear, it's time for me to go.



Originally posted to the WEAVER livejournal community.

Magazine Article Translation - B-PASS 7/2010

This is a bit old already since I'm still just re-posting content from the livejournal WEAVER community, but here's an interview with WEAVER from the July, 2010 issue of "B-PASS."


WEAVER
B-PASS 7/2010
English Translation by Laura Bartholomew

Interviewer: Your new single, “Hard to say I love you ~Iidasenakute~” is being used as the theme song for the current popular TV drama, “Sunao ni Narenakute.” What did it feel like to see it on TV?

Sugimoto: I was really happy and excited. Until I actually heard it, I still half doubted that they would really play it at all! (laughs) We haven’t heard our own music played on TV much before, so it was really thrilling.

Interviewer: Was knowing that it was going to be used in a drama a big influence on your composition of the song?

Sugimoto: It did influence me. I thought it was important to keep in mind that the song was for a drama. I wanted to make a song that would go along well with the world in the show, while keeping our own worldview in it as well.

Interviewer: This single was produced by Kameda Seiji; what was it like working with him?

Sugimoto: He really influenced us too. When we’re all holed up in the studio, our feelings tend to kind of close in on themselves, but he reminded us that if we have fun while we’re working, we can actually create better music.

Interviewer: Was it different from working with just the three of you?

Okuno: When it’s just the three of us, it’s hard to be objective, so we get hung up on our own personal preferences, and it’s hard to be open-minded. But by believing in the ideas that Mr. Kameda tossed out for us, we were really able to create something great. It’s really good to have someone objective giving us a third-person perspective.

Interviewer: I see. Your new music video for “Hard to say I love you ~Iidasenakute~” is a really original piece; it’s got a lot of impact, so that once you see it you can’t forget it.

Sugimoto: I don’t know about “impact,” but it is definitely striking. I’ve never thought that music videos have to follow along with the content of the song. I think the most important thing is how much it sticks in the mind of the viewers; that also makes people more interested in the song, so in that way I think it’s a really great video.

Interviewer: What part do you think is the most expressive?

Sugimoto: The scenes where we’re performing. The first time we made a music video, we were kind of panicked because we didn’t know what to do, but now that we’ve done a lot more videos and concerts, we’re learning little by little how to involve people more in our performances. I think we were able to put that experience to good use in this video.

Interviewer: So in order to give your music video a kind of live-performance feeling, you have to do something more than just play the song?

Sugimoto: Yes, that’s right. I keep an image of myself performing in my head while I play.

Okuno: I was so embarrassed at the beginning. I wasn’t a very good actor. But of course I’ve gotten used to it.

Interviewer: “Actor?” Are you acting?

Okuno: At all our concerts, we always make a point of really becoming artists when we’re on stage; looking the part of the musician is kind of our theme. So when we film our videos, just like at concerts, we want to be very conscious of our image as artists.

Kawabe: We appreciate every opportunity to really get into the role; our experiences with filming videos helps us at concerts, and we can also use that experience from concerts for the next video. So every time we’re always really doing the best we can.

Interviewer: In addition to the title track, your new single includes two other songs, described as “a new side of WEAVER,” and they leave a completely different impression from the title track.

Sugimoto: We made the title track to go with the drama, but the style and feeling of the other two tracks was completely up to us. I wrote “Tsuyogari Bambi” sometime around May of last year. That was when we played at the Nanba Hatch in Osaka for the first time, and playing on that big stage with other groups like flumpool made me realize that we were really still just a small band. Until then, I’d always thought only about what type of musician I wanted to be, and wrote songs with that strong desire in mind, but after our experience on that stage, I wanted to write in a more relaxed, laid-back way. I thought it would be nice to only have to think about creating a song that the audience would enjoy with us. I wrote that song with that new attitude, so it’s got a bluesy essence, and I think the song reflects a more adult kind of freedom.

Interviewer: So it’s a song that you made based on your experience at a bigger show than you’d ever played in before.

Sugimoto: That’s right. It was like we’d shed an older version of ourselves.

Interviewer: What about the lyrics?

Kawabe: I think that through this song, I was able to express my own thoughts much better than I have before. We often think that it’s cool to act differently from other people, and that it’s not at all cool to want to be just like everyone else, but there are some times when we do want to be like other people, and times when we don’t feel up to trying too hard to be unique. I wrote this song thinking that, if we could all just understand that everyone has these conflicting feelings inside them, the world might become a kinder place.

Interviewer: So you were able to try something new through both the music and the words. How about the arrangement?

Okuno: It was scary. Up until now, we’ve always said that we’re not insisting on only piano, and we have nothing against adding other instruments, but when it actually comes down to adding guitar and strings and things… for example with this song, with an organ and other new sounds, at first I couldn’t help thinking, “Uwaaah!” But it was fun working with Mr. Kameda, and since we want to broaden our scope from now on, I think this new sound was a big step for us.

Interviewer: And there’s one more song: “Tabidachi no Uta.” When do you write this song?

Sugimoto: Until now I’ve usually written songs based on my own negative side, so my songs have expressed my wish to be able to have more fun with the people around me. But I wrote this one just about the time when we were leaving our hometown for Tokyo, and when I looked around me, I realized that I’d really been loved a lot. So for the first time I wrote a song to express my own “love.” It’s a very meaningful song for me.

Interviewer: Since you’re expressing your feelings in your music, do you also discuss what kind of lyrics you want to go with it?

Sugimoto: Ever since I was small, music has constantly rescued me and made me feel better, so I’m good at expressing myself through music, but I’ve never been good at putting my feelings into words. So all I said was something like, “I’ve written about ‘love,’ but it might be easier to understand if it’s put in terms of a romantic relationship.” But he really took that in a great direction, and wrote lyrics that fit the music perfectly.

Kawabe: Instead of really writing about a love affair, I think I was able to link up this song with our own situation. I always feel strongly nostalgic about the past, and I’m not usually very optimistic. That’s why I’ve written so many songs about the future. But this time I was able to write some lyrics about moving forward while still remembering the importance of the past.

Interviewer: So Kawabe really understood the feelings that Sugimoto put into this song.

Sugimoto: That’s right. I’m really happy. Trying to express feelings through words is a bit of a contradiction, so I’ve often wished it were possible to express them through some more emotional medium. But in reality, it’s usually impossible to explain your feelings through anything other than words. I’ve come to realize this even more while working with music. We’re still working on trying to make those different types of expression blend together well. I really think that trying to express oneself is a very deep and layered thing.

Interviewer: This song has a very fresh arrangement too.

Okuno: This composition has some gaps in it, something we’ve always avoided until now. We’ve always felt that we had to completely fill up our songs with sound. But this is a bit of a retro song, where you can enjoy a bit of blank space; I think we were able to use some gaps to good effect.

Interviewer: What was the impetus that allowed you to arrange something by subtracting sound?

Okuno: I think we were able to make that step because we completely filled up “Hard to say I love you ~Iidasenakute~” with as much sound as possible. We had sound to spare, so we were able to make up the difference in another song; I think that was what caused it.

Interviewer: You’re currently getting ready for a one-band tour, where you’ll probably be playing in front of many new fans who learned about you through this new song. Please tell us your feelings about this tour.

Sugimoto: I think many people are only used to the title song in the context of the TV show. They probably aren’t even thinking about seeing it live at a concert. But I’d be really happy if this single and this tour help people realize that musicians play concerts as well, and I hope they can learn how it feels to enjoy live music. So if people who have never been to a concert before come to see us, I’ll be thrilled. I think that if you come to this tour, we can really show you how great it is to enjoy live music. I hope you’re all looking forward to it.

Okuno: I think there will be a lot of people who hear the single and come to our concert for the first time. But even you come just to see this song in particular, we’ll be working hard to make it a great show, so that no matter what song you’re listening to, you’ll think, “Wow, WEAVER’s great.”


QUESTIONS AND ANSWERS:

Q1: Name an interesting movie or TV show you’ve seen recently.
Sugimoto: the TV drama “Sunao ni Narenakute”
Okuno: the TV drama “Sunao ni Narenakute” and the variety show “Matsumoto Hitoshi no Marumaru Hanashi
Kawabe: the TV drama “Sunao ni Narenakute”

Q2: Name an interesting book or comic you’ve read recently.
Sugimoto: Hime-chan’s Ribbon
Okuno: Dragonball
Kawabe: Kimi ni Todoke

Q3: What food have you been really enjoying lately?
Sugimoto: Krispy Kreme donuts
Okuno: ham and cheese sandwiches with sautéed tomato and garlic
Kawabe: akafuku mochi (a kind of sweet made with rice flour)

Q4: What’s your favorite item in your room?
Sugimoto: a talking dog character from the Softbank commercials, that attaches to my toilet paper
Okuno: my tissue case
Kawabe: my expandable curtain rod

Q5: What emoticons do you use a lot in your text messages?
Sugimoto: a sweat drop
Okuno: a sun, and a little running guy
Kawabe: smiley faces

Q6: What concert recently moved you?
Sugimoto: Tokyo Jihen (May 11th, Tokyo International Forum)
Okuno: Tokyo Jihen (May 11th, Tokyo International Forum)
Kawabe: Tokyo Jihen (May 11th, Tokyo International Forum)

Q7: Name a song you’d recommend right now.
Sugimoto: Tim Buckley – “sing a song for you”
Okuno: Teshima Aoi – “Kishi o hanareru hi”
Kawabe: YUKI – “Rendezvous”

Q8: What’s something that made you laugh really hard recently?
Sugimoto: Nothing.
Okuno: When Sugimoto had sleep paralysis, a ghost licked his ear.
Kawabe: when I felt really out of it during the filming of the music video

Q9: What’s popular among the members of your group these days?
Sugimoto: talking about sleep paralysis
Okuno: getting sleep paralysis
Kawabe: getting sleep paralysis

Q10: What is your goal for this summer?
Sugimoto: I want to build up stamina for the summer festivals.
Okuno: I want to build some muscles.
Kawabe: I want to get mentally stronger.

Friday, November 12, 2010

Member comments about Shinsekai Souzouki - First Half

The members have posted personal comments about every song on the Shinsekai Souzouki album! The link to their original comments on the official website is here. I'm really sleepy today and this is NOT my best work, but here's my English translation.

1. Kokoro no naka made [Into my heart] (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru)

I made both the sound and the melody with the image of a new beginning in mind. It has a feeling of movement from quiet to greater activity, and because we're a 3-piece group, we were able to include the strength of each of our own individual sounds.
(Sugimoto Yuji)

I started writing this as I was wondering why we use the phrase "inside our hearts," when we don't even know where our "hearts" are, or what shape they are. I just wrote simply about the feeling of that "heart" overflowing at nothing more than being next to someone.
(Kawabe Toru)

2. Hard to say I love you ~Iidasenakute [I can't say it]~ (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru)

I included a feeling of tension in the melody and beat, in order to show the temptation and loneliness, and even a bit of the pain that one feels when one wants to say something but can't let it out. Even within the album, this song was the first step towards a new sound for WEAVER.
(Sugimoto Yuji)

Since this was chosen as the theme song for a drama, I wrote the words while thinking about the characters' emotions. I tried to write about the feelings of impatience that all of us have when we can't let ourselves open up to others.
(Kawabe Toru)

3. Bokura no eien ~Nando umarekawattemo, te o tsunagitai dake no ai dakara~ [Our Eternity ~No matter how many times we're reborn, this love keeps us wanting to hold hands~ (Music: Okuno Shota / Lyrics Kawabe Toru)

I wanted to write a song that could make you feel gentler just listening to it, a song that could rescue your heart, and so I wrote this song. I wrote it while picturing the three of us playing it and Sugimoto singing it, so I think that we've made this into a song that WEAVER can confidently present to our listeners.
(Okuno Shota)

I wanted to write a straight-forward song that says, "I don't have much confidence in myself, but my love for you is second to none." I'm sure that everyone has wished to keep something eternally, and also that everyone knows it's impossible. I think it's really wonderful that we still have the power to wish for it anyway.
(Kawabe Toru)

4. Yasashii Uta [Gentle Song] (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru)

I wrote a melody that was warm and fresh like the spring, but with a slightly sentimental and pure feeling to match. I wrote it about two years ago, so when I hear the melody now, it makes me feel nostalgic for a younger and purer time.
(Sugimoto Yuji)

I wrote these lyrics during our Tokyo / Nagoya / Osaka tour in June of 2010.
I thought that I never wanted to forget that fun atmosphere, but it's possible that someday we will forget those things we wanted to always remember. But I wrote this hoping that even if we forget, we can experience new things that are just as fun.
(Kawabe Toru)

5. Kimi to boku no teema songu [Our themesong] (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru]

I wrote this while imagining a person who feels small and unable to express himself well except through music, but who sings about wanting someone to notice him. The whole melody sounds like it's speaking to you, and I think that out of all our new songs, this one has the sound that most brings out its melody.
(Sugimoto Yuji)

During a time when every day was full of difficulties, I've sometimes wished I could become someone other than myself. I thought about what I would have liked to hear someone say to me back then when I was struggling, and wrote it into this song.
I'm sure that there are many people who could be saved just by realizing that they're not the only people struggling. This song is trying to tell them that they're not alone.
(Kawabe Toru)

6. Tsuyogari Bambi [Bluffing Bambi] (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru)

I wrote this music in a bluesy way that we could just play freely, not overburdening it with too much hidden meaning. We also didn't over-think the arrangement, but just played our instruments freely, almost like ad-libbing.
(Sugimoto Yuji)

I wrote these words because I think that there are lots of people who've found themselves trying to act tough in a lot of different situations, but I think if we could all just accept those weaknesses in ourselves and each other, the world could become a really kind place.
Also, this melody reminded me of my favorite deer, so I had him make an appearance.
(Kawabe Toru)

7. Tinkerbell (Music: Sugimoto Yuji / Lyrics: Kawabe Toru)

I tried to write this as a deeper song, pop but with the depth of Western music.
It's an extremely simple arrangement, but I think it turned out as a song with a deep sound that makes you feel a mysterious world around you.
(Sugimoto Yuji)

I wrote this in the hopes that the people who listened to it could get a glimpse of a dreamworld. And I hope that it will also help them stand up a little straighter as they live in this real world around us.
(Kawabe Toru)

English translation by Laura Bartholomew

I'll try to translate the second half soon!

Thursday, November 11, 2010

Lyrics Translation - Hakuchoumu

Here's an English translation of "白朝夢" (Morning Daydream). After the video you'll find the Japanese words, romaji, and a singable English translation.




Hakuchoumu
by WEAVER
Words by Kawabe Toru
Music by Sugimoto Yuji

Japanese

ある朝 僕は気づいた その寝顔 呼吸の音
いつも通り明け方の 部屋の色 髪の匂いなのに
君だけがいない景色が浮かんだ

もうひとつ僕は気づいた 部屋のドア 開ける時に
君は僕に無理をして おはようってセリフのようなこと
「どうしたの?」だなんて 言葉にすればさ
もう戻れない 2人になってしまいそう

話したね 夜が明けるまでお互いの事
幸せの意味を分かち合った
抱き締めたり 上手に伝えようとするほど
大切なことは そこになくて

お互いの未熟さを かばい合うこともできず
今日何があったとか 君はもう話さなくなってゆく
そんな夢だったって 笑い合う朝なら
どんなにさ 幸せだって思うか

愛してる 言葉で君に伝えたなら
全て戻るような気がしてた
振り返れば 思い出の時はいつまでも
そのままの場所で 繰り返す

引き出しの中で 最初の誕生日に
君がくれた白い時計 今も動いているんだ

君はきっと悲しみだったんだ 悲しみの可能性だったんだ
どんなに幸せな夜を越えても 目が覚めた朝は怖くなって
だからさ 「どうしたのさ?」 いなくなるだなんてやだよ

話してよ 僕に出来ることはあるかな
君を幸せにできるかな
例えば今 あの日のまま刻む時間を
僕はこの手に掴んで そして

聴こえるかな 言葉にできなかった思いを
君の場所まで届けたいんだ
愛してるの 言葉で戻らなくたっていい
きっと続いていく朝があるから


Romaji

Aru asa boku wa kizuita sono negao kokyuu no oto
Itsumo doori akegata no heya no iro kami no nioi nanoni
Kimi dake ga inai keshiki ga ukanda

Mou hitotsu boku wa kizuita heya no doa akeru toki ni
Kimi wa boku ni muri o shite ohayou tte serifu no you na koto
Doushita no? da nante kotoba ni sureba sa
Mou modorenai futari ni natte shimaisou

Hanashita ne yoru ga akeru made otagai no koto
Shiawase no imi o wakachiatta
Dakishimetari jouzu ni tsutaeyou to suru hodo
Taisetsu na koto wa soko ni nakute

Otagai no mijukusa o kabaiau koto mo dekizu
Kyou nani ga atta toka kimi wa mou hanasanaku natte yuku
Sonna yume datatte waraiau asa nara
Donna ni sa shiawase date omou ka

Aishiteru kotoba de kimi ni tsutaeta nara
Subete modoru you na ki ga shiteta
Furikaereba omoide no toki wa itsumademo
Sono mama no basho de kurikaesu

Hikidashi no naka de saisho no tanjoubi ni
Kimi ga kureta shiroi tokei ima mo ugoiteirunda

Kimi wa kitto kanashimi dattanda kanashimi no kanousei dattanda
Donna ni shiawase na yoru o koetemo me ga sameta asa wa kowaku natte
Dakara sa doushita no sa? inaku naru da nante yada yo

Hanashite yo boku ni dekiru koto wa aru kana
Kimi o shiawase ni dekiru kana
Tatoeba ima ano hi no mama kizamu jikan o
Boku wa kono te ni tsukande soshite

Kikoeru kana kotoba ni dekinakatta omoi o
Kimi no basho made todoketainda
Aishiteru no kotoba de modoranakutatte ii
Kitto tsuzuiteiku asa ga aru kara


Singable English Translation
by Laura Bartholomew

The other day when I opened my eyes, I could hear you breathe, see your chest fall and rise.
Like every morning, the light filled the air as I watched you sleep, and I breathed in the scent of your hair.
Still, enthralled by some sad dream, I imagined you were not there.

Another scene started up in my mind: You came in the door, and you tried to be kind.
You said, “Good morning,” but it was a line from a hollow script; I could tell we’d crossed some kind of line.
Still, if I asked you, “What’s wrong?” – put it into words and asked “Why?”
There’s no turning back. There would be no “we” – only “you” and “I.”

We talked it through. Until the sun came up we talked about me and you.
And then together, as we spoke, we learned contentment.
I hold you in my arms, but even as I speak of love and all of its charms
I know that these are only words; they’re not important.

We couldn’t help it; we both were so young, inexperienced. Just a slip of the tongue
Could end it all. Now you don’t even ask what I did today, and you’re smile’s looking more like a mask.
Well, at least that’s what I dreamed. When I tell you this vision I see,
Laugh, and hold me, dear, and you’ve no idea how happy I’ll be!

I love you so. You know how in a dream sometimes, you just simply know?
I knew if I said those three words, then you’d come back, girl.
When we look at the past, at our beloved memories that never could last,
Then we forget all that went wrong, and see a perfect world.

And tucked safely away in a drawer is the first gift that you gave to me:
A white watch for my birthday – my most precious thing. Even now you can see it’s still ticking.

I saw you not as my love but as sorrow, girl. And as the chance that you might break my heart tomorrow, girl.
No matter how happily we spent the previous night, I wake up every morning scared, paralyzed by this fright.
And so what’s wrong? Tell me. Can’t you see? I can’t stand the thought of you leaving me!

Please tell me dear, if there is anything I can do to keep you here.
If I could make you happy, I’d move mountains for you.
Return me to those days when you and I were most in love, a warm happy haze.
I want to hold that precious time in my hands – I implore you.

Well, can you hear it now? This feeling that I can’t express; I just don’t know how.
And yet with all my heart I long for it to reach you.
You know that I love you. No, you don’t have to say it; just the feeling will do.
‘Cause I know that there’ll be more mornings for me to greet you.

WEAVER website links

Here are a bunch of websites that should be of interest to WEAVER fans!

WEAVER's official website - This is the band's main website. It's got news about the group, the members' blog, and information about shows, goods, etc. Be careful - it's always got one of their latest songs playing automatically when you load the page.

WEAVER's official myspace - There's not much info here that you can't find on their official site above, but there are samples of a lot of their songs, and sometimes you can hear previews of songs before they're released. Right now you can hear several new songs from their album "Shinsekai Souzouki."

the official WEAVER STAFF twitter - This is usually updated several times daily by WEAVER's managers (with the label a-sketch), and sometimes the members use the account to tweet themselves. Sugimoto tweets fairly often, and signs his tweets "sugi." They post news and announcements, but a lot of the tweets are just about what the members are up to at the moment.

English translations of WEAVER's blog - This livejournal community has English translations of the members' blog entries. Right now it's about a year behind, but hopefully it'll get caught up soon. Check it out to learn a bit about the members' personalities! Kawabe in particular updates almost daily.

And I already linked these, but once again, here are the the WEAVER livejournal community which has a bunch of archives and some goodies if you join the community, and the WEAVER facebook group, where you can get fast news updates and meet lots of other English-speaking WEAVER fans!

Wednesday, November 10, 2010

Lyrics Translation - Tokidoki Sekai

Here's my English translation of "Tokidoki Sekai" (Occasional World).

I've written it so that you can sing it along with the original melody, and I added some rhyme where it seemed appropriate as well. To do this I obviously had to tweak a few lines here and there, but it's still very close to the original meaning.

After the video you'll see the original Japanese lyrics, the lyrics again in romaji, and finally my English translation.




Tokidoki Sekai
by WEAVER
Words: Kawabe Toru
Music: Sugimoto Yuuji

Japanese

世界ができて何年だっけ? それぞれが一度きりの偶然
その中で出会えたんだ 同じ時を生きたんだ
僕らで作り出した邂逅 時間空間光を越えて
歩き出す時の回廊 そんな奇跡は信じないか?

時は常に 淀みなく流れてくまま
だって壊れてる 巻き戻しもできない
信じてるか? 信じてるよ
やっとここでまた出会えたよ キラキラ
側にいることこそが証拠だろ

闇の中に身を潜め
あなたに会える「時」を待った
光が僕の手をひく時を そうだ
刻み込まれた時の制約
心はそれを突き破ったんだろ
不安にさせたかい? 僕もそうだった

(ここで記憶はなくなるだろな
巡り会う瞬間はどんな顔さ?
愛しあって求め合った
時はきっと戻らないんだ
もう一度出会えりゃいいな)

終わりは来ない 鮮明だし 痛みも伴う
だって夢じゃない 永遠に続いてく
ねぇつまりさ はいカットで 終わるよな物語じゃない
まだまだ 辿り着くその先は 時を越え…

闇の中に身を潜め
あなたに会える「時」を待った
光が僕の手をひく時を そうだ
イメージの作る光景も
心はすべて突き破って
怖くたって 震えたって 光を目指す

気が付けばこんな単純なことだった
「時」を越える思いがあったんだ
「初めまして」の再会だって
あなたはそれを知らなかったんだろ??
そんな顔でやっと出会えたよ

Romaji

Sekai ga dekite nannen dakke? Sorezore ga ichido kiri no guuzen
Sono naka de deaetanda Onaji toki o ikitanda
Bokura de tsukuridashita kaikou Jikan kuukan hikari o koete
Arukidasu toki no kairou Sonna kiseki wa shinjinai ka?

Toki wa tsune ni Yodominaku nagareteku mama
Datte kowareteru Makimodoshi mo dekinai
Shinjiteru ka? Shinjiteru yo
Yatto koko de mata deaeta yo Kirakira
Soba ni iru koto koso ga shouko daro

Yami no naka ni mi o hisome
Anata ni aeru toki o matta
Hikari ga boku no te o hiku toki o Sou da
Kizamikomareta toki no seiyaku
Kokoro wa sore wo tsukiyabuttan daro
Fuan ni saseta kai? Boku mo sou datta

Koko de kioku wa naku naru daro na
Meguriau shunkan wa donna kao sa?
Aishiatte motomeatta
Toki wa kitto modoranainda
Mou ichido deaerya ii na

Owari wa konai Senmei dashi Itami mo tomonau
Datte yume janai Eien ni tsuduiteku
Nee tsumari sa Hai katto de Owaru yo na monogatari janai
Madamada Tadoritsuku sono saki wa Toki o koe...

Yami no naka ni mi o hisome
Anata ni aeru toki o matta
Hikari ga boku no te o hiku toki o Sou da
Imeeji no tsukuru koukei mo
Kokoro wa subete tsukiyabutte
Kowakutatte Furuetatte Hikari o mezasu

Ki ga tsukeba konna tanjun na koto datta
Toki o koeru omoi ga attanda
Hajimemashite no saikai datte
Anata wa sore o shiranakattan daro??
Sonna kao de yatto deaetta yo

Singable English Version
by Laura Bartholomew

Since the world began, how many years have passed? Each meeting’s a coincidence – these moments can’t last.
And yet despite the odds I still found you. I had the luck to be here around you.
The two of us are together now just by chance; No time or space or light in the way of our romance.
Let’s start on our way this very hour. You know it’s a miracle? I believe it’s ours.

Time always passes on; it won’t hesitate. It goes and goes as it flows.
‘Cause it’s broken the controls. You can’t rewind; go ahead and press play.
Tell me you believe. Yes, I do believe.
After all this time, I’ve finally found you again – and how you shine.
And if you’re looking for some proof, I’m here beside you today.

I hid myself out here in all this darkness.
And waited for the day when time would release us.
The day when I’d see a ray of light and you’d take my hand. Yeah, that’s right.
Our time has a limit from the moment it starts
And yet the clock – it keeps on ticking along with our hearts.
Were you afraid it wasn’t true? I felt the same as you.

And now we’ve reached the moment when all our memories end.
Can’t wait to see your face when I meet you again, my friend.
I know the time when I was your lover
Is finished now even though we loved each other.
I hope one day we’ll fall in love again.

And time, it never ends; that much is plain. And everything comes with pain.
‘Cause you know it’s not a dream. It stretches on into eternity.
Don’t you understand? It’s not a scene that ends right at the call of “Cut!” when some director’s done.
The show goes on. And once again I know you’ll conquer time – you’ll come and find me.

I hid myself out here in all this darkness.
And waited for the day when time would release us.
The day when I’d see a ray of light and you’d take my hand. Yeah, that’s right.
The scene before our eyes was all illusion.
Our hearts broke through it and erased the confusion.
No matter what dear, we tremble with fear, but still we reach for the light!

And now I see how simple love can be between our two hearts.
Not even time itself could keep you and me apart, yeah!
So, “Nice to meet you!” you said at my front door.
You didn’t realize that you and I had met before.
I’d been waiting so long for our new love to start.

Tuesday, November 9, 2010

Music video links

Here are links to WEAVER's music videos so far:

Hakuchoumu (Morning Daydream) - their major debut single.

Wraith - their second download single

Tokidoki Sekai (Occasional World) - This is still one of their most major songs; I've never seen them do a show without doing it, and during the most recent tour, they did a call-and-response with the crowd singing part of the chorus.

Nijigen Ginga (2D Galaxy) - from their first album, "Tapestry"

Hard to say I love you ~Iidasenakute~ (I can't say it) - the theme song to "Sunao ni Narenakute," starring Eita and Ueno Juri

Bokura no Eien ~Nande umarekawatte mo, te o tsunagitai dake no ai dakara (Our Eternity ~No matter how many times we're reborn, this love keeps us wanting to hold hands~) - commercial song for au's LISMO!, and theme song for the movie "Love Come," starring Karina.

Kanseitou (Control Tower) - their most recent PV, mostly just a live video of them performing. I love it because it actually shows their wonderful smiles, while a lot of their previous videos kind of hid their faces for some reason.

Introduction to WEAVER, and official profile

First, the basics!

Here's WEAVER's profile information from their official site:



MEMBERS (left ⇒ right)

河邉 徹 Kawabe Toru
(Drum & Chorus)
Birthday:June 28th, 1988

杉本 雄治 Sugimoto Yuji
(Piano & Vocal)
Birthday:December 3rd, 1988

奥野 翔太 Okuno Shota
(Bass & Chorus)
Birthday:August 18th, 1988

WEAVER is a young three-piece piano rock band.

In 2004, the members first met each other while attending Kobe High School, one of the best pre-university schools in Hyogo Prefecture, and formed WEAVER as a four-piece band.

In 2007, when they graduated from high school, Okuno and Kawabe went on to attend university, but while Sugimoto considered attending art school, he decided that he wanted to make his living through his band, so he concentrated all his efforts on the band rather than going to college.

At the end of the same year, the band was reformed with its current members: Sugimoto Yuji (Vocal & Piano), Okuno Shota (Bass), and Kawabe Toru (Drums). "WEAVER" began performing as a piano rock band, primarily in the live house Kobe VARIT.

In October of 2009, they released their first download single, "Hakuchoumu," for their major debut.
Following "Hakuchoumu," they released their second download single, "Wraith," and their third download single, "Tokidoki Sekai" all in a row, and made it into the top three downloads on the download site "recochoku."
After that, their first album, "Tapestry," earned them their first Oricon ranking - number 19 in the Oricon weekly album chart.

In April of 2010, they moved to Tokyo in order to become more active as a band.

In June, Kameda Seiji joined them as sound producer of their single "Hard to say I love you ~Iidasenakute~," which was their first packaged single, and was used as the theme song for Fuji TV's drama series "Sunao ni Narenakute." Their most recent download single, "Bokura no eien ~Nando umarekawatte mo, te o tsunagitai dake no ai dakara~," was chosen for au's "LISMO!" commercials, and as the theme song for the movie "Love Come."
Their latest album, which includes these two singles, has already been widely talked about; it was released in two parts: "Shinsekai Souzouki (New World Creation Chronicle) - First Half" on August 25th, and "Shinsekai Souzouki - Second Half" on September 29th.

Kawabe is currently a student at Kwansei Gakuin University (majoring in literature / philosophy), and comes home from Tokyo twice a week to attend school. Okuno is enrolled as a student in the electronic engineering department of Osaka University, but is taking a break from his studies to continue his work with the band.

WEAVER's songs have a unique melody line, and the lyrics show a "lonely but strong" worldview. Their current project also includes Kameda Seiji as sound producer, and together they are creating a new world of music.


Profile from WEAVER's official profile site.
Translation by Laura Bartholomew

Getting started

Hello and welcome, fellow WEAVER fans!

My name is Laura, and I'm an American who's been living in Japan for about seven years.  I'm an English to Japanese translator, among other things, but my favorite way to spend my time is by going to concerts.

I first saw and fell in love with WEAVER on May 2nd, 2009, when some friends and I went to a concert at the Nanba Hatch in Osaka to see flumpool and NICO Touches the Walls (GOING UNDER GROUND was also playing that concert).  The opening act was a local indies band called WEAVER, whom we'd never heard of, but I instantly liked them even better than the bands I'd come to see (although I'm still a huge flumpool and NICO fan)!  Since then, my friend E and I have attended about 15 WEAVER concerts, and have watched them grow from a tiny unknown indies band into a major pop sensation in just a year and a half. 

We also follow their career as closely as possible, which is easy enough to do if you live in Japan and speak Japanese, but we've noticed that there's not a whole lot about them online, especially in English, and we'd like to spread the word about WEAVER as much as possible!  We've been running a few WEAVER communities already, which I'll link in just a moment, but perhaps because "weaver" is already a pretty common English word, it's pretty hard to find these communities with a simple internet search.

Which brings me to this blog.  For years I've used livejournal, and I still prefer it for my personal blog and for communities, but I'm hoping to reach a few more people using blogger.  For now I'll mostly be posting the same information here as I already have up in the livejournal community. I'm hoping to create a place for WEAVER fans around the world to get timely and accurate information about WEAVER in English.  Please feel free to comment with any questions or comments!

In the meantime, please check out the existing communities; they've got a lot of archives already, as well as some active members who've posted more information than I could all by myself!

livejournal WEAVER community - So far this community has some of the most English information on WEAVER available online!  Please browse for news and translations, or join for all the content!

facebook WEAVER group - For faster but shorter updates, please join the facebook WEAVER community!  You can find out all the latest WEAVER news as quickly as we can update it!